Ostateczne zasady CMS 2024: wpływ na tłumaczenia i formaty
2 min read

Centers for Medicare & Medicaid Services (CMS) opublikowało niedawno ostateczną zasadę 2024, która wprowadza znaczące zmiany w wymaganiach dotyczących tłumaczeń i formatów dla świadczeniodawców i ubezpieczycieli. Zmiany te mają na celu zwiększenie dostępności i zrozumienia informacji dotyczących opieki zdrowotnej dla pacjentów nieanglojęzycznych i osób niepełnosprawnych. Na tym blogu zagłębimy się w szczegóły ostatecznej zasady CMS 2024, jej wpływ na tłumaczenia i formaty oraz sposób, w jaki organizacje opieki zdrowotnej mogą dostosować się do tych nowych wymagań.

Kontekst

Ostateczne zasady CMS są częścią ciągłych wysiłków na rzecz poprawy dostępu do opieki zdrowotnej i jej jakości dla wszystkich pacjentów, niezależnie od znajomości języka lub statusu niepełnosprawności. Reguła podkreśla potrzebę jasnej, zrozumiałej komunikacji w placówkach opieki zdrowotnej, uznając, że skuteczna komunikacja ma kluczowe znaczenie dla bezpieczeństwa pacjentów, przestrzegania planów leczenia i ogólnych wyników opieki zdrowotnej.

Kluczowe postanowienia ostatecznej zasady CMS 2024

  • Rozszerzone wymagania dotyczące tłumaczenia:
    • Usługi językowe: Świadczeniodawcy opieki zdrowotnej i ubezpieczyciele muszą oferować usługi językowe, w tym tłumaczenia pisemne i ustne, dla pacjentów z ograniczoną znajomością języka angielskiego (LEP).
    • Wykwalifikowani tłumacze: Zasada nakazuje korzystanie z usług wykwalifikowanych tłumaczy w celu zapewnienia dokładności i adekwatności kulturowej tłumaczonych materiałów.
    • Dokumenty krytyczne: Określone dokumenty, takie jak formularze zgody, powiadomienia o prawach i instrukcje wypisu, muszą być przetłumaczone na 15 najważniejszych języków innych niż angielski, którymi posługują się populacje LEP w danym obszarze usług.
  • Standardowe formaty:
    • Dostępne formaty: Informacje muszą być dostarczane w formatach dostępnych dla osób niepełnosprawnych, w tym dużym drukiem, alfabetem Braille'a i formatach cyfrowych kompatybilnych z czytnikami ekranu.
    • Prosty język: Wszystkie komunikaty powinny być napisane prostym językiem, aby zwiększyć ich zrozumienie i zgodność z przepisami.
    • Dostępność cyfrowa: Strony internetowe i platformy cyfrowe muszą być zgodne z wytycznymi dotyczącymi dostępności treści internetowych (WCAG) 2.1, aby zapewnić dostępność dla wszystkich użytkowników.

Implikacje dla organizacji opieki zdrowotnej

  • Korekty operacyjne:
    • Alokacja zasobów: Organizacje będą musiały przeznaczyć środki na zatrudnienie wykwalifikowanych tłumaczy pisemnych i ustnych oraz na tworzenie materiałów w wielu językach i dostępnych formatach.
    • Szkolenie: Niezbędne będzie szkolenie personelu w zakresie znaczenia usług językowych oraz sposobu uzyskiwania dostępu do tych usług i ich świadczenia.
  • Inwestycje technologiczne:
    • Narzędzia cyfrowe: Inwestowanie w narzędzia i platformy cyfrowe, które obsługują standardy tłumaczeń i dostępności, będzie konieczne, aby zachować zgodność z nową zasadą.
    • Elektroniczna dokumentacja medyczna (EHR): Zapewnienie, że systemy EHR mogą obsługiwać i wyświetlać informacje w różnych językach i formatach, będzie miało kluczowe znaczenie.
  • Monitorowanie zgodności:
    • Regularne audyty: Przeprowadzanie regularnych audytów w celu zapewnienia zgodności z nowymi wymogami dotyczącymi tłumaczenia i formatu pomoże zidentyfikować i wyeliminować wszelkie luki.
    • Mechanizmy przekazywania informacji zwrotnych: Wdrożenie mechanizmów informacji zwrotnej w celu zebrania opinii od pacjentów LEP i osób niepełnosprawnych może pomóc w ulepszeniu usług i utrzymaniu zgodności.

Najlepsze praktyki w zakresie wdrażania

Współpraca z dostawcami usług językowych:

Współpraca z renomowanymi dostawcami usług językowych może zapewnić wysoką jakość tłumaczeń pisemnych i ustnych.

Zaangażowanie społeczności:

Współpraca z lokalnymi społecznościami w celu zrozumienia ich potrzeb i preferencji językowych może pomóc w opracowaniu skutecznych strategii komunikacyjnych.

Wykorzystanie technologii:

Korzystanie z zaawansowanych narzędzi do tłumaczenia i dostępności, takich jak usługi tłumaczeniowe oparte na sztucznej inteligencji i platformy dostępności, może usprawnić działania związane z zapewnieniem zgodności.

Wnioski

Ostateczne zasady CMS 2024 stanowią znaczący krok naprzód w zwiększaniu dostępności i równości opieki zdrowotnej. Zwiększając wymagania dotyczące tłumaczeń i formatu, zasada ta ma na celu zapewnienie wszystkim pacjentom, niezależnie od znajomości języka lub statusu niepełnosprawności, dostępu i zrozumienia krytycznych informacji dotyczących opieki zdrowotnej.

Freyr jest tutaj, aby pomóc Twojej organizacji w poruszaniu się po zawiłościach ostatecznej zasady CMS 2024. Nasz zespół ekspertów oferuje kompleksowe rozwiązania zapewniające zgodność z wymogami dotyczącymi tłumaczeń i formatów. Skontaktuj się z nami już dziś, aby dowiedzieć się, w jaki sposób możemy wesprzeć Twoje wysiłki na rzecz zapewnienia dostępnej i integracyjnej komunikacji w zakresie opieki zdrowotnej.