La langue appropriée pour la communication et ses implications
1 min lire

L'efficacité de la communication sur les plateformes de marketing est évaluée principalement en fonction de la manière dont le contenu interpelle le public ou, dans le cas des marques, le consommateur. Dans le domaine des soins de santé, les informations disponibles sur ces plateformes sont très diverses. Il existe de nombreuses variantes de plusieurs types de contenu. Par conséquent, un tel volume illimité de contenu et de termes techniques peut submerger le public d'informations.

Au départ, les activités de promotion pharmaceutique visaient à tenir les médecins au courant des marques et de l'évolution du secteur. Avec l'avènement de Pharma 3.0, les stratégies de marketing ont dû évoluer et se concentrer sur le patient. L'intégration de la technologie a rendu les consommateurs curieux et conscients. La Food and Drug Administration (FDA) des États-Unis encourage les entreprises pharmaceutiques à transmettre les informations relatives à leurs marques de la manière la plus compréhensible possible. Cependant, certains termes techniques perdent leur signification s'ils sont traduits en langage simple.

Les décisions en matière de santé nécessitent une étude et une compréhension adéquates de la littérature, car elles sont importantes pour le bien-être à court et à long terme. C'est particulièrement vrai pour les patients atteints de maladies chroniques. Un rapport publié dans "Annals of Internal Medicine" indique que les patients ayant un faible niveau de connaissances médicales sont plus susceptibles d'être hospitalisés, d'utiliser des médicaments de manière inappropriée et de recevoir moins de vaccins et de scanners recommandés. L'étude se concentre principalement sur la littérature écrite, mais elle met en évidence un point important dans l'éducation des patients. Conscient de l'importance de la communication médicale en faveur des patients, le président des États-Unis a signé le "Plain Writing Act of 2010". Cette loi renforce les droits des patients en garantissant une diffusion adéquate des informations au sein de la population des patients afin de mieux comprendre leurs besoins médicaux et les décisions de leur prestataire de soins de santé. Les organismes de réglementation ont mis en place un "test de lisibilité" obligatoire pour les notices d'information destinées aux patients dans le cadre de l'étiquetage des préparations pharmaceutiques. Les groupes de test sont invités à lire la notice d'information du patient (PIL) et à déterminer si le langage et les informations qu'elle contient sont compréhensibles. Le test de lisibilité vise à garantir que la communication concernant le médicament en question est perçue correctement par les consommateurs. 

Les barrières linguistiques peuvent poser des problèmes lorsqu'il s'agit d'affirmer que les patients sont bien soignés et de maintenir leur sécurité. Une étude a révélé que 92 % des patients étaient satisfaits des soins qui leur étaient prodigués après l'intégration de services de traduction dans les hôpitaux. Cela illustre non seulement un besoin, mais crée également une opportunité pour les marques d'accéder au paysage de la satisfaction des clients. En comprenant les besoins et en avançant avec les bonnes stratégies, l'intérêt des patients est reconnu à sa juste valeur. Pour vous assurer que votre matériel promotionnel est rédigé correctement dès la première fois, faites appel à Freyr pour un examen et une évaluation de qualité.