Regra final CMS 2024: impacto na tradução e nos formatos
2 min ler

Os Centers for Medicare & Medicaid Services (CMS) publicaram recentemente a sua Regra Final 2024, que introduz alterações significativas aos requisitos de tradução e formato para os prestadores de cuidados de saúde e as seguradoras. Estas alterações têm como objetivo melhorar a acessibilidade e a compreensão das informações sobre cuidados de saúde para os doentes que não falam inglês e para os doentes com deficiência. Neste blogue, iremos aprofundar as especificidades da Regra Final 2024 da CMS, o seu impacto na tradução e nos formatos e a forma como as organizações de cuidados de saúde se podem adaptar para cumprir estes novos requisitos.

Antecedentes

A regra final da CMS faz parte de um esforço contínuo para melhorar o acesso e a qualidade dos cuidados de saúde para todos os doentes, independentemente da proficiência linguística ou do estatuto de incapacidade. A regra sublinha a necessidade de uma comunicação clara e compreensível nos contextos dos cuidados de saúde, reconhecendo que uma comunicação eficaz é crucial para a segurança dos doentes, a adesão aos planos de tratamento e os resultados globais dos cuidados de saúde.

Principais disposições da regra final CMS 2024

  • Requisitos de tradução melhorados:
    • Serviços linguísticos: Os prestadores de cuidados de saúde e as seguradoras devem oferecer serviços linguísticos, incluindo tradução e interpretação, aos doentes com proficiência limitada em inglês (LEP).
    • Tradutores qualificados: A regra impõe a utilização de tradutores qualificados para garantir a exatidão e a relevância cultural dos materiais traduzidos.
    • Documentos críticos: Documentos específicos, tais como formulários de consentimento, avisos de direitos e instruções de alta, devem ser traduzidos para as 15 principais línguas não inglesas faladas pelas populações LEP na área de serviço relevante.
  • Formatos normalizados:
    • Formatos acessíveis: As informações devem ser fornecidas em formatos acessíveis a pessoas com deficiência, incluindo letras grandes, braille e formatos digitais compatíveis com leitores de ecrã.
    • Linguagem simples: Todas as comunicações devem ser redigidas em linguagem simples para melhorar a compreensão e o cumprimento.
    • Acessibilidade digital: Os sítios Web e as plataformas digitais devem cumprir as Diretrizes de Acessibilidade para o Conteúdo da Web (WCAG) 2.1 para garantir a acessibilidade de todos os utilizadores.

Implicações para as organizações de cuidados de saúde

  • Ajustamentos operacionais:
    • Atribuição de recursos: As organizações terão de afetar recursos para contratar tradutores e intérpretes qualificados e para produzir materiais em várias línguas e formatos acessíveis.
    • Formação: A formação do pessoal sobre a importância dos serviços linguísticos e sobre a forma de aceder a esses serviços e de os prestar será essencial.
  • Investimentos em tecnologia:
    • Ferramentas digitais: O investimento em ferramentas e plataformas digitais que suportem as normas de tradução e acessibilidade será necessário para cumprir a nova regra.
    • Registos de saúde electrónicos (RSE): Será fundamental garantir que os sistemas de registos de saúde electrónicos possam tratar e apresentar informações em várias línguas e formatos.
  • Controlo da conformidade:
    • Auditorias regulares: A realização de auditorias regulares para garantir a conformidade com os novos requisitos de tradução e formato ajudará a identificar e a colmatar eventuais lacunas.
    • Mecanismos de feedback: A implementação de mecanismos de feedback para recolher informações dos doentes LEP e das pessoas com deficiência pode ajudar a melhorar os serviços e a manter a conformidade.

Melhores práticas de implementação

Parcerias com prestadores de serviços linguísticos:

A colaboração com prestadores de serviços linguísticos de renome pode garantir traduções e interpretações de elevada qualidade.

Envolvimento da comunidade:

A colaboração com as comunidades locais para compreender as suas necessidades e preferências linguísticas pode orientar o desenvolvimento de estratégias de comunicação eficazes.

Tirar partido da tecnologia:

A utilização de ferramentas avançadas de tradução e acessibilidade, como serviços de tradução com IA e plataformas de acessibilidade, pode simplificar os esforços de conformidade.

Conclusão

A Regra Final CMS 2024 representa um passo significativo no sentido de tornar os cuidados de saúde mais acessíveis e equitativos. Ao melhorar os requisitos de tradução e formato, a regra tem como objetivo garantir que todos os doentes, independentemente da proficiência linguística ou do estatuto de incapacidade, possam aceder e compreender as informações essenciais sobre cuidados de saúde.

A Freyr está aqui para ajudar a sua organização a navegar pelas complexidades da Regra Final CMS 2024. A nossa equipa de especialistas oferece soluções abrangentes para garantir a conformidade com os requisitos de tradução e formato. Contacte-nos hoje mesmo para saber como podemos apoiar os seus esforços para proporcionar uma comunicação acessível e inclusiva nos cuidados de saúde.