Die geeignete Sprache für die Kommunikation und ihre Auswirkungen
1 Minute lesen

Die Wirksamkeit der Kommunikation über die Marketingplattformen wird in erster Linie danach beurteilt, wie gut die Inhalte das Publikum oder - im Falle von Marken - den Verbraucher ansprechen. Im Gesundheitswesen sind die auf diesen Plattformen verfügbaren Informationen sehr vielfältig. Es gibt viele Variationen verschiedener Inhaltstypen, so dass die grenzenlose Menge an Inhalten und Fachbegriffen das Publikum mit Informationen überfluten kann.

Anfangs dienten pharmazeutische Werbeaktivitäten dazu, Ärzte über Marken und das Branchenspektrum auf dem Laufenden zu halten. Mit dem Aufkommen von Pharma 3.0 wurde es notwendig, Marketingstrategien weiterzuentwickeln und den Fokus auf die Patienten zu legen. Die Integration von Technologie hat die Verbraucher neugierig und bewusst gemacht. DieUS -amerikanische ArzneimittelbehördeFDA(Food and DrugFDA) fordert Pharmaunternehmen dazu auf, Informationen zu ihren Marken so verständlich wie möglich zu vermitteln. Allerdings verlieren einige Fachbegriffe ihre Bedeutung, wenn sie in einfache Sprache übersetzt werden.

Gesundheitsentscheidungen erfordern eine gründliche Auseinandersetzung mit und ein Verständnis der Fachliteratur, da sie für das langfristige und kurzfristige Wohlbefinden von Bedeutung sind. Dies gilt insbesondere für Patienten mit chronischen Erkrankungen. Ein inden „Annals of Internal Medicine” veröffentlichter Bericht besagt, dass Patienten mit geringer medizinischer Kompetenz häufiger ins Krankenhaus eingeliefert werden, Medikamente unsachgemäß anwenden und weniger empfohlene Impfungen und Vorsorgeuntersuchungen in Anspruch nehmen. Die Studie konzentriert sich hauptsächlich auf schriftliche Literatur, hebt jedoch einen wichtigen Punkt in der Patientenaufklärung hervor. In Anerkennung der Bedeutung der medizinischen Kommunikation zum Wohle der Patienten unterzeichnete der Präsident der Vereinigten Staaten den„Plain Writing Act of 2010”. Dieser stärkt die Rechte der Patienten, indem er eine angemessene Verbreitung von Informationen unter den Patienten gewährleistet, damit diese ihre medizinischen Bedürfnisse und die Entscheidungen ihrer Gesundheitsdienstleister besser verstehen können. Die Aufsichtsbehörden schreiben einen obligatorischen „Lesbarkeitstest” für Patienteninformationsbroschüren im Rahmen der Kennzeichnung von Arzneimitteln vor. Testgruppen werden gebeten, die Patienteninformationsbroschüre (PIL) zu lesen und zu beurteilen, ob die Sprache und die Informationen in der Broschüre verständlich sind. Der Lesbarkeitstest soll sicherstellen, dass die Kommunikation über das betreffende Arzneimittel von den Verbrauchern korrekt wahrgenommen wird. 

Sprachbarrieren können eine Herausforderung darstellen, wenn es darum geht, eine angemessene Patientenversorgung zu gewährleisten und die Patientensicherheit zu gewährleisten. Eine Studie ergab, dass nach der Einführung von Übersetzungsdiensten in Krankenhäusern eine Zufriedenheit von 92 % mit der Patientenversorgung festgestellt wurde. Dies verdeutlicht nicht nur den Bedarf, sondern bietet Marken auch die Möglichkeit, sich einen Überblick über die Kundenzufriedenheit zu verschaffen. Durch das Verständnis der Bedürfnisse und die Umsetzung der richtigen Strategien wird den Interessen der Patienten gebührend Rechnung getragen. Um sicherzustellen, dass Ihr Werbematerial auf Anhieb richtig formuliert ist, Reach an Freyr für eine Qualitätsprüfung und -bewertung.